Blog powered by TypePad

March 11, 2009

Flash localization: Adobe means business

A colleague of mine sent me a link to Adobe Labs where Adobe is showcasing the beta release of the Text Layout Framework for Adobe® Flash® Player 10 and Adobe AIR® 1.5. The star of the show? Its multilingual capabilities.

Together with the new text engine in Flash Player 10 and AIR 1.5, the Text Layout Framework delivers multi-lingual, print-quality typography for the web, including support for:

  • Bidirectional text, vertical text and over 30 writing systems including Arabic, Hebrew, Chinese, Japanese, Korean, Thai, Lao, the major writing systems of India, and others.
  • Vertical text, Tate-Chu-Yoko (horizontal within vertical text) and justifier for East Asian typography.
  • Rich typographical controls, including kerning, ligatures, typographic case, digit case, digit width and discretionary hyphens.

World languages in the Text Layout Framework for Adobe® Flash® Player 10 and Adobe AIR® 1.5

Of course, it’s a bonus that they’re using a gorgeous language selector (which wouldn’t be practical for all sites, to be sure) to showcase it. (And to put icing on the cake, the source code is available for download from within the demo.)

I have some ideas for this in mind already and will keep you posted when I have something to show.

February 28, 2009

Google Translate updated to support 41 languages

Google Translate recently added Turkish, Thai, Hungarian, Estonian, Albanian, Maltese, and Galician to the mix. The rollout of these seven additional languages marks a new milestone: automatic translations between 41 languages (1,640 language pairs!). This means we can now translate between languages read by 98% of Internet users.

Nearly every time I speak at a conference or have a discussion of any significant length about website localization, machine translation comes up. To date, my response has remained essentially the same: machine translation has its place, but not as a replacement for human translation. It’s still not even close. But it is steadily improving and is an incredibly useful tool when put to the right use.

One such use that has been exploding since the debut of Google Translate is the use of machine translation for a non-binding, gist translation of a website. This has been around for years, available through a number of providers, but Google’s name recognition and reach have made more site owners aware of machine translation and willing to give it a try.

If you choose to go this route as a temporary offering pending a quality human translation, be sure to include a proper disclaimer. You’ll find more and more clauses like this one around the Web:

Disclaimer:
For your convenience, this web site is translated into several languages using automatic translation provided by Google. No machine translation system is perfect or intended to replace human translation. The official text is the English version of this website. All anomalies, ambiguities or differences due to the machine translation are non-binding and have no legal value If the translated version of this website poses problems of understanding, or if you have any questions about the validity and accuracy of the information provided, please refer to the English version which is the official version.

Another very handy use of machine translation is to get a rough idea of what a localized version of your website might look like.

A Japanese machine translation of the CMS Myth using Google Translate
(Click image for full-size version)

I use it as I would Lorem Ipsum text in a page mockup, only it has the advantage of being in the target language and character set. You can’t count on string length being accurate to a final, human translation – and non-text copy isn’t translated, of course – but it is still useful as an instant preview.

No doubt Google will continue to improve the quality of their translation engine output. They have the drive and the means. And with their “Suggest a better translation” feature, they’re essentially leveraging their massive user base to build the largest translation memory database in the world. But in the mean time, the ability to get a gist translation and in-language preview of any page of copy across 1,640 language pairs is something I’m glad to have.

Translate between 41 languages with Google Translate  |  Official Google Blog

Google Translate

February 21, 2009

Proposed Twitter #hashtags for Web i18n, l10n, g11n

Please let me know what you think of these proposed #hashtags for use on Twitter.

My inspiration for this is the fact that, in order to find and track tweets about internationalization, globalization, localization and translation, I currently have to have a filter that looks for all those words, plus their various numeronyms (i18n, g11n, l10n, and so forth). It’s just too much.

I propose the following:

#wgilt – An umbrella #hashtag for Web globalization / internationalization / localization / translation

For Tweets that are specifically about Web internationalization and not about localization, some might argue that it’s better to use that specific tag (#i18n). By all means, do so. But please include #wgilt, as well, for those of us who want to set up a watch list of all things multilingual on the Web.

Another advantage of using #wgilt (and #g11n until #wgilt fully catches on) instead of spelling out globalization, is that without standardizing on #wgilt, you’d have to search on globalization, globalisation and g11n – each of which brings up an entirely different set of results, of course – in order to make sure you find everything.

Finally, roughly two-thirds of the results for a search on globalization (and globalisation) are referring to financial and cultural globalization, not Web content and application globalization. A large percentage of tweets returned for a search on translation are employing the word to mean rewording something in less technical terms, for its mathematical meaning and so forth.

#gwcms – Global Web Content Management System (CMS)

This might be used along with #wgilt for those who want to track multilingual Web CMS-related tweets, but not general Web GILT topics.

#wcms – Web Content Management System (CMS)

This one obviously isn’t specifically about GILT topics, but it’s sorely needed. When I search Twitter (or the Web) for ‘WCMS’ right now, I get a whole slew of meanings, including a radio station (call letters), World Class Motor Specialists, Washoe County Medical Society, Worcester Chamber Music Society and so forth. When it’s not about global Web CMS, let’s use #wcms.

  ***

I’m going to start using these immediately in my tweets and retweets on these topics.

If there are others you feel are needed, please comment here and let’s keep the discussion going!

February 16, 2009

SearchFest 2009 early bird discount

Come find me and say hi at the premier search engine marketing conference in the Pacific Northwest. Whether you’ve attended SearchFest in the past or not, this is not the year to miss. There’s a full day of search marketing brilliance, highlighted by a keynote from Danny Sullivan. Yes, that Danny Sullivan.

Be sure to join me for a session I’m moderating called, “Beyond Theory: SEO Tips from the Trenches.” I’d be thrilled to have any one of my panelists in the lineup, but to have these four is a moderator’s dream.

Marshall Simmonds - New York Times
Laura Lippay - Yahoo
Jeff Quipp - SearchEnginePeople
Derrick Wheeler - Microsoft

Register now and take advantage of the early bird discount.

See you at SearchFest on Tuesday, March 10 2009!

December 26, 2008

Oh no. It’s time to rant against social media again.

Every once in a while I run into another rant on a blog, at a party, in a magazine or newspaper or elsewhere about how the Internet and all it’s newfangled Web 2.0 social media gadgets are hurting and/or destroying good old fashioned genuine human communication and relationships.

To all of that I say hogwash, hooey, pshaw and poppycock!

I don’t want to sound like an impudent buttwhistle, but I tire of listening to otherwise bright people reacting to perfectly handy and efficient ways of communicating, socializing and sharing information in the same way that my great grandparents probably did to the ominous encroachment of the telephone. These days the telephone is touted as the more-genuine-than-thou superior to the cold, soulless upstarts like e-mail, instant messaging, Twitter, Facebook and so forth. But the telephone – and even the telegraph before it! – was once the Twitter of its day.

From A Social History of the Media, by Asa Briggs and Peter Burke, an early critique of the lowly telegraph:

What horrid fibs by that electric wire
Are flashed about! What falsehoods are its shocks!
Oh! Rather let us have the fact that creeps
Comparatively by the Post so slow
Than the quiet fudge which like the lightning leaps
And makes us credit that which is not so.
- Punch

In the same book, Orson Wells is quoted as saying of the telephone in 1902: “The businessman may sit at home… and tell such lies as he dare not write.” Indeed, the book points out that this context and sentiment is where we later came by the word “phoney.”

This was not the only line of criticism. The intrusion of the telephone into the home was often under attack, as television was to be decades later.

The inspiration for my current call of horse hoo is a post today, entitled Nothing New About New Media? on the blog of the brilliant Mike Moran. It’s written by Frank Reed. These are a couple of incredibly smart guys who know their way around communication, online and off. (Mike is one of the most gifted speakers I’ve seen; I daresay I think he could keep an all-day conference audience fully engaged at 12:30 PM amid the cacophony of growling stomachs. He’s that good.)

The gist of Frank’s message in the post is this:

I think we are possibly slipping into a Dark Age of sorts regarding communication, where we THINK we communicate more but all we are really doing is talking / writing / yelling / marketing / "you name it" more, without truly communicating.

As much as we want to pat ourselves on the back for all the innovation and technology and progress we surround ourselves with we are not doing anything new at the core here. What I mean is we are simply refining how we communicate.

I have to say, I'm not sure there are a lot of folks out there who are truly savvy about social media that would disagree with what Frank is saying here. I've heard the 'these are all simply ways to communicate' observation many times. That seems fairly obvious to me. What I couldn’t disagree with more, though, is the opinion that these new means of communication are sending us into a Dark Age of sorts regarding communication.

I'm finding these platforms (Twitter, IM, Facebook, LinkedIn, etc.) a great way to stay in touch with people I've met. I'll run into someone I haven't seen in a couple years and can ask how the home remodel is going, how the newborn is doing and so forth because I'm following them online. It definitely makes me feel closer to them and definitely doesn't detract from the relationship; it enriches it.

Occasionally I run into people at parties or events who I've 'met' online, often through friends, and it's a pleasant surprise to be able to say, "Hey, great to finally meet you in person!" That's happened to me a couple times lately and I've gone on to strike up great 'offline' personal and professional relationships with these people.

As for my circle of closer friends, these same technologies help me meet up with them for a last-minute happy hour or be reminded that their birthday is coming up – in which case I may just kick it old school and send them a slice of a tree, delivered on a fossil fuel-burning truck, via the Post. And I’m not trying to be a green bean here: I love getting postal mail, but the reality is that pushing some ones and zeros down the Interweb pipes leaves a smaller footprint than a Hallmark card – and it’s instantaneous. But go ahead and send me a card anyway. I’m a sentimental softie for that stuff.

I get what Frank is saying and I definitely experience moments when I’m inclined to agree with him wholeheartedly. There are a good many people who are in sore need of finding a better balance between their online and offline time. But that’s for them to decide. Just as it’s not for me to tell them they need more or less fiber in their diets. Odds are, I probably don’t hang out with a lot of the ‘I’m cool ‘cuz I have 1,024 + friends on Facebook’ crowd. I’m much more at home with the folks for whom it’s as obvious as it is to me that these are all just new ways to communicate – and are using them to do exactly that.

And by the way; where did I find this article? In a Tweet from Mike Moran linking to the blog post by Frank Reed. I’d say that’s about as new as New Media gets – and I like it.

December 21, 2008

Google offers global holiday greetings

Google offers global holiday greetings

Click on the logo on Google today and you'll see holiday greetings in nine languages. Click the image above for a full-size version.

November 22, 2008

Guns N' Roses album title raises questions

Why did Axl Rose give Guns N' Roses' first studio album in 17 years a title that he had to know would damage sales in China—where GN'R has a legion of loyal fans—if not preclude them altogether? A snap decision made poorly perhaps? No; he chose the title more than a decade ago. Perhaps he simply doesn't care much about the market? Not true either.

GN'R developed a major following in China in the late 1980s, when the young Mr. Rose was recording early hit songs like "Welcome to the Jungle." China was in the throes of its own rebellious era, and heavy metal was its protest music. GN'R's popularity soared in the wake of the 1989 Tiananmen Square crackdown on pro-democracy demonstrators. Learning the band's 1991 ballad "Don't Cry" was a rite of passage for a generation of Chinese guitarists.

And the affection has not gone unrequited. Mr. Rose in recent years has visited Chinese cities including Beijing, Shanghai and Xian... He now worries, though, that he won't be let back in.

The new album, Chinese Democracy, is unlikely to be released in China and the band's promoters in China have dropped plans for two shows there.

In reality, the lost ticket sales may be the only significant financial sacrifice. A press release from the International Federation of the Phonographic Industry (IFPI) early this year asserts that more than 99 per cent of all music files distributed in the country are pirate and China’s total legitimate music market, at US$76 million, accounts for less than one per cent of global recorded music sales.

This was obviously a very deliberate decision by GN'R with some idea of the ramifications. Unfortunately, organizations make bad calls on product names, imagery, iconography, color and subject matter all the time that are not intentional and can prove much more costly. More often than not, they're probably not a big enough transgression to merit front-page coverage in the Wall Street Journal. In fact, some may be so subtle that they simply chip away a few percentage points of visitors to your website, dollars in sales or off-the-radar negative word of mouth. The only way to prevent this is to be sure everything you release is reviewed by someone who is not only an expert in the target-market language and culture, but preferably in the target industry, as well.

Stay tuned for more on this in future articles...

Guns N' Roses' New Album Is Up Against a Chinese Wall  |  Wall Street Journal

November 17, 2008

Home Depot launches Spanish language site

Watch for a lot more announcements like this one in coming months and years. Hispanics in the U.S. played a larger role than ever in both the pre-election dialogue, as well as the election itself. They will continue to play an ever greater role in the business sector, as well -- both as consumers and as business owners, professionals and a growing percentage of the work force.

A key component of my last company's business was multilingual U.S. ethnic marketing. We created not only localized versions of print material and websites, but completely custom versions, as well. Wells Fargo, Albertsons and Southwest Airlines are just some of the clients that have been doing U.S. ethnic marketing right for some time.

Launching a Spanish-language website is not a gamble for retailers like Home Depot. The numbers and survey data make it clear that the investment is a sound one:

The home-improvement retailer's Spanish site, which launches Monday, replicates its English language e-commerce site, with 12,000 products available to online shoppers.

Home Depot, like many other national retailers, views Hispanics as a lucrative growth opportunity. A study of English and Spanish-language consumers conducted last year by Forrester Research Inc. found that one-fourth of Hispanics must be served in Spanish if retailers want their business. More than half of Hispanics who shop online -- 7.1 million people, by Forrester's count -- prefer Spanish.

Home Depot's New Web Site Opens Door to Hispanics  |  Wall Street Journal

HomeDepot.com en Español

Speak Any Foreign Language--Instantly

Nearly every startup has a lofty mission statement and a plan to change the world. Google may have their detractors, but no one can deny that they're passionately striving to deliver on their mission statement:

Google's mission is to organize the world's information and make it universally accessible and useful.

First that seemed to mean organizing online information in their search index and making it universally accessible via their innovative algorithms. It quickly became apparent that Google takes their mission statement a little more seriously than that. Their offering expanded to include indexing online images and capturing satellite images and making them available online. Along the way they quietly added various specialty searches like U.S. government sites, scholarly papers, programming code. Blog search, book search and street search where you could have a street-level view of addresses -- and walk down the street, viewing the buildings and people unlucky enough to be there when the photo was taken -- as if you were there.

It became clear that Google wanted to get as much information online as possible and make it easily accessible via search. But that wasn't universal enough. When Google said universal, they meant it. And the only way to do that is to make it not only available to everyone, but intelligible for everyone. The only way to do that is to make all the information available in all languages.

Their first step in this direction came in the form of Google Translate -- to which they've added languages over time. Next came Translated Search, which let's you enter search terms in your language and have results displayed side by side in your language and the target language of your choice. I only discovered today that they've now added a dictionary that let's you look up the definitions of words in a number of languages, as well as look up foreign language translations of words between 12 different languages.

The rate at which Google continues to innovate and introduce new products to the market doesn't seem to be slowing. As someone who has spent almost my entire professional career working in multilingual environments and managing teams that span the globe, I find it incredibly exciting.

The Internet lets you connect with people around the world, but in practice you’re really limited to the people with whom you share a common language. What if you could e-mail anyone in their native tongue? What if you could even talk to them in their native language, your voice translated in real time into Vietnamese, Arabic or Swahili? “It’s possible,” Nikesh Arora, Google senior vice president for operations in the Europe, Middle East and Africa, told participants at the Monaco Media Forum.

During a presentation in which he examined some of the big Internet trends of the next decade, Arora demonstrated a new version of Google Talk that allows real-time conversations with somebody who speaks a foreign language. You type in English, and the sentence appears in French, German or whatever. The next step, which could come within the next decade, would be simultaneous voice translation.

Thanks to Google's efforts in this area, the Web is not only world wide -- it's increasingly world friendly.

Google Wants to Let You Speak Any Foreign Language--Instantly | Business Week

November 16, 2008

Cre8Camp Portland: Great people sharing great ideas

Twitter: #cre8camp, @cre8camp

I almost didn't go to Cre8Camp Portland yesterday. It was Saturday morning. I was feeling lazy. But I'm so glad I went.

I really wasn't sure what to expect. Most of the topics sounded interesting, but none particularly groundbreaking. I was reminded, though, that when a group of brilliant people gets together and engages in brainstorming and discussion, any topic can produce inspiration and fresh ideas. Every session exceeded my expectations.

Here are some of the things I jotted down in my notebook. I didn't have names, so won't be able to attribute things to who said them.

Session 1: Creative Rituals (getting the creative juices flowing)

- I talk to myself a lot to clear the fog and get things moving
- I paint my nails
- I do the dishes or something else I know I can succeed at; that puts me in a place to take on other things
- I like to bounce ideas off someone else; it helps to talk through ideas
- I clear and organize my workspace for a fresh start from my previous project
- Before gas prices shot up, I would go out for a long drive to think and get the creative juices flowing
- I use Julia Cameron's "three-pages a day" method (from her book The Artists Way)
- Visual journaling is helpful for visual creatives
- I recommend the book Writing Down the Bones by Natalie Goldberg
- Someone asked for tips on how to come up with ideas quickly
-- don't allow yourself to be rushed or put on the spot for ideas
-- turn the pressure around and ask the client more questions; reclaim your space
-- the creative ideas won't resonate unless they come from the client
- Brainstorm keywords and work out from there; keywords are quick and easy to come up with and will get things flowing
- I always need time to percolate; I ask a lot of questions and write down what the client has to say
-- a lot of ideas come to me in the shower or in the middle of the night
-- a friend has a waterproof mark and wipe board in the shower
- It's helpful to tell the client how you think (I come up with my best ideas when I sleep on it, etc.)
- It's important to let the client know when I'm just throwing out ideas as they come to me, brainstorming; I come up with some really horrific ideas in the process, but some good ones, too
- Take your focus off the negative, off what you don't want because you can end up dwelling on and being blinded by that
- Don't ever work from a blank canvas; if your canvas is blank, ask more questions
- Get away from the computer; it's too constraining. I find it helps to sketch on paper
-- my sketches may be crappy, but I'm working toward something
-- the client is less likely to get overly invested in rough draft ideas if they're just sketched on paper rather than mocked up in Visio or something
- A number of people said they use Google Image Search or other image search services for visual stimulation and cues to get the creative juices flowing and get ideas
- Google Notebook, used with the Firefox add on, is a great tool for capturing bits of web pages and images from the Web
- It helps to recite back to the client exactly what they've asked for and what restrictions they've imposed; what they've ruled out

[More to come in follow on posts]

---------------

Cre8CampPortland was held at souk

November 12, 2008

Test post from Windows Live Writer

I had to do it. It's just such a pretty interface and so full of promise.

[Update: 2008.11.14 @ 9:34 PM]

Okay, Windows Live Writer is one sweet little application. I took it for a test drive shortly after it first came out and uninstalled it almost immediately. But the rough edges have been smoothed and it's loaded with great features. And yet it's still very simple and intuitive.

I'm just getting started with it, but I think I've found my new favorite blog editing application.

Windows Live Writer Team Blog

October 25, 2008

How tech entrepreneurs plan to stay afloat this time

Many venture capitalists and technology entrepreneurs are acting quickly this time around to try to avoid the carnage that came amid the dotcom bust of 2001. I had a boss who very wisely reminded me often that the only things a business owner can truly control are expenses. It's no surprise then that cost cutting heads the list of measures companies are taking to weather the financial crisis.

Chief among them are the importance of swift and deep cost-cutting; of focusing scarce resources on core activities; and of convincing investors that your business strategy is a winner.

As the article points out, these are not easy measure for entrepreneurs in particular who, by nature, tend to be tireless optimists. I've been part of the dotcom world for most of my professional career and I definitely learned that lesson myself. The hard lesson that rings very true to me now:

Sequoia went on to urge the executives to cut costs fast so that their firms would not run out of money before becoming profitable. Other venture capitalists are echoing its message. “Rule number one is to take immediate measures so you can stay in the game,” says Mike Speiser of Sutter Hill Ventures, another VC firm.

Based on the headlines just this past week, companies seem to be getting the message. TechCrunch chronicles recent industry carnage in a post with a title that doesn't mince words: 19,683 Tech Layoffs And Counting The article goes on to list the numbers of layoffs at companies including Xerox, Yahoo, Dell and Wikia. The Economist article highlights the importance of these seemingly deep cuts:

All this explains why the bosses of several start-ups have started to wield a big axe... Deep cuts like these may be painful in the short-term, but they are better both for profits and morale than repeated rounds of small lay-offs. In 2001 many firms trimmed too little, too late.

There is definitely truth to that. It is far better for morale and collective organizational focus to err on the side of cutting more staff at once than to impose the distraction and cultural poison of a string of cuts of one or two staff at a time. It's best to take decisive action and allow the healing to begin as work continues.

Of course, I've also worked for firms that cut jobs needlessly and recklessly. To use a gruesome metaphor, they cut far beyond the fat and into the critical meat of the organization, inflicting mortal wounds to both operations and culture. Once a company has made that mistake, it can be almost impossible to recover. When quality inevitably suffers as a result, the organization will quickly buckle under the vote of no confidence from remaining employees, clients, business partners and investors.

So rather than focus on cost cutting alone, firms should also look for ways to grow revenue—or at least aim to maintain pre-crisis levels. One way to do this is to focus on clients in industries such as gaming and health care, which may be less vulnerable to a recession.

Equally important is to turn a critical eye toward unprofitable activities of all kinds. Surprisingly, the worst offenders aren't likely to be employee time wasters such as personal e-mail and surfing the Web at work. In fact, going on a witch hunt to find ways to enforce greater productivity can often prove counterproductive and make sagging morale much worse. Instead, companies would do better to streamline operations, eliminating unnecessary projects, meetings and bureaucracy. Jive Software, a Portland company that has recently shed staff, is doing just that:

Executives at Jive Software, which produces online collaboration tools for corporate clients, say it is now far better at scrapping initiatives that do not seem to be paying off. Once these have been placed on a “kill list”, there is no further discussion about them. In the past the lack of a formal process for canning ideas meant that many lived on, absorbing time and resources better spent elsewhere.

One important cost-cutting measure not directly mentioned in the article is to be extremely picky in selecting and keeping clients. That may sound counter intuitive—even preposterous—to companies trying make it through a downturn. The fact is, a client that is a bad fit for the organization can be costly in more ways than just to each project's bottom line. A bad client often distracts from more profitable and valuable clients and, in some cases, will inspire the staff working with them to dust off their résumés.

Finally, work harder than ever to keep valuable clients by winning more and longer-term projects from them. The sales cycle stretches painfully during a downturn and companies labor over every dollar they spend. The less time you have to spend pounding the pavement, the better off you'll be.

...Mr Kwatinetz is bullish about the prospects for those start-ups that manage to survive the crisis. They will face a much less crowded field and their managers will have honed their moneymaking skills in the harshest of all environments.

Technology start-ups face the downturn  |  The Economist
Fright night in the valley
Oct 23rd 2008 | San Francisco

October 08, 2008

Abu Dhabi to take majority in AMD's manufacturing spin off

Chipmaker Advanced Micro Devices took the wraps off a long-awaited reorganization on Oct. 8, announcing a plan to spin off its manufacturing operations into a separate company that it will jointly own with investors from Abu Dhabi.

AMD's Spin-off: Abu Dhabi to the Rescue  |  BW

Can American football score overseas?

"Let me tell you something about the essence of this great game. American football is a game of modern gladiators. For shields we use pads. For swords we use brute strength."

Those are the words with which Coach Stilo, the NFL's 'fictitious online coach' begins his introduction for overseas online viewers to American football.

He leads a three-hour, eight-chapter tutorial on football that includes a talking dog, a preteen offensive coordinator and highlights narrated by NFL stars, including Trent Edwards of the Buffalo Bills and Shaun O'Hara of the New York Giants. The presentation is available in five languages -- English, Spanish, French, Japanese and Mandarin.

Football Tries a New Play to Score Overseas | WSJ

July 27, 2008

U.S. companies learning the benefits of localization

First U.S. companies learned that the Internet doesn't stop at the U.S. border. Next, they learned that English alone isn't good enough if you want to appeal to customers abroad. Now they're learning that, as inconvenient as it may be, translating website copy alone isn't enough.

AOL splashes images of Bollywood celebrities on its new home page for India. MySpace accepts sign-ups from mobile phones in Japan. Google departs from its customarily spartan home page and peppers its Korean site with colorful, animated icons...

Companies are trying to expand globally without seeming to, designing market-specific services with customized features that reflect differences in connection speeds, payment options and attitudes toward sex or violence.

This Associate Press article today highlights how several companies have come to realize the need to not only perform a quality translation of their copy, but to truly localize their content, feature sets and more.

I recall one client I worked with several years ago. Their business involved awarding prizes to site members for participating in various surveys and other activities. They initially approached us with the intention of having us simply localize their content into Japanese. At our urging, the engagement was expanded to include a research phase up front to explore the appeal and even legality of their business model in Japan. It turned out to be a very wise move. The majority of prizes they were planning to offer simply didn't appeal to a Japanese audience, even though they were a huge hit in the U.S. More importantly, we learned that it was against the law to give cash prizes in Japan the size of those they were awarding in the U.S.—and had planned to offer there.

In the end, they adopted an entirely different brand in Japan, offered very different prizes, reduced the size of their cash prizes to adhere to Japanese law and much more. The Japanese entity went on to outlive it's U.S. parent and exceed all projections for revenue and success.

The AP article concludes:

"Creating a national company is like rocket science," said John Strand of Strand Consulting in Denmark. "But creating an international company is like proton physics."

While not easy by any means, I'd say this statement does a grave disservice to the robust language services industry and the many Internet professional services firms who, when empowered to help their clients succeed, have a very strong track record of doing exactly that.

An un-American feel aids expanding US Web firms :: The Associated Press

--

  • -